Image Amerikaanse wetenschappers werken aan een interpretatiesysteem voor gebarentaal waarmee horenden straks gesproken equivalenten voor gebaren kunnen opzoeken, en doven in de 'eigen taal' op internet kunnen zoeken.  Gebarentaalwoordenboeken vertalen doorgaans enkel van gesproken woorden naar gebaren en niet andersom, wat lastig is voor bijvoorbeeld ouders van dove kinderen die een onbekend gebaar op willen

zoeken, schrijft MIT's Technology Review. Onderzoekers van de universiteit van Boston proberen dit probleem op te lossen met een vertaalsysteem waarin gezocht kan worden door gebaren met een camera op te nemen en in te voeren. Dat zou een webcam kunnen zijn, maar ook de camera van een mobiele telefoon zou voldoen. Een testversie van het systeem tovert na analyse van het videomateriaal de vijf meest waarschijnlijke betekenissen van American Sign Language-tekens in het Engels op het scherm.

Volgens de onderzoekers zitten er nogal wat uitdagingen aan het project. Zo zijn er duizenden gebaarcategorieën die onderscheiden moeten kunnen worden terwijl er niet veel voorbeeldmateriaal voorhanden is om het systeem op te trainen. Bovendien zijn er subtiele dialectverschillen die het woordenboek in de war kunnen brengen. De huidige stand van zaken in het herkennen van gebarentaal is volgens sommigen dan ook vergelijkbaar met die van spraakherkenning twintig jaar geleden.

Naast een vertaalsysteem werkt de universiteit aan algoritmes om gebaren te herkennen binnen verzamelingen videobeelden, wat tot de ontwikkeling van zoekmachines voor gebaren zou moeten leiden. Een dergelijk systeem is door onderzoekers Sloogle gedoopt: de sign language -equivalent van Google. Uiteindelijk moeten er ook automatische vertalers komen. De wetenschappers hopen in 2011 prototypes van de gebarentaalsystemen beschikbaar te kunnen maken.

Klik hier om filmpje te bekijken.

Bron: dsc.discovery.com/technology - DovenNieuws.eu